Szatmárnémeti

„Sajnálatos és durva beavatkozás volt”

2019.06.05 - 11:49

 

Az utolsó pillanatban kellett módosítani Ferenc pápa csíksomlyói, egyedi miseruháját — a román kormányőrség (SPP) illetékeseit „zavarta” a kazula hátoldalán elhelyezett magyar nyelvű pápalátogatási jelszó, a Járjunk együtt!, és eltávolíttatták.

Arról már többször és örömmel számoltunk be, hogy Ferenc pápa csíksomlyói, egyedi miseruháját Sabău-Trifu Cristina szatmárnémeti egyházművész „álmodta meg” és készítette el: a ruha elején a csíksomlyói kegyszobor és kegytemplom volt látható, míg a hátoldalán a romániai pápalátogatás logója és mottója. Az öröm azonban ürömmé és teljes érthetetlenséggé változott, a Járjunk együtt! felirat ugyanis már nem volt látható a szentmisén — a román kormányőrség (SPP) illetékeseinek „közreműködése” miatt el kellett távolítani, pontosabban el kellett takarni azt.

Hogy pontosan mi is történt, illetve miért kellett megcsonkítani az alkotást, arról az egyházművészt kérdeztük. „Nagyon sajnálom, hogy így alakult, sajnálom, hogy ilyen durván beleavatkoztak a munkámba, a művészi koncepciómba, és sajnálom azt is, hogy ekkora botrány dagad egy olyan esemény körül vagy kapcsán, amely ilyen földi dolgoknál sokkal felemelőbb élményként és emlékként kellene megmaradjon. Ha tudtam volna már a tervezés elején, akkor vagy az egész logó elhelyezését ki is lehetett volna kerülni, vagy csak a feliratét, esetleg valamilyen liturgikus, netán latin szöveget elhelyezni — de ezt a logót küldték nekem a ferences atyák, értelemszerűen, hiszen erre és a magyar nyelvű feliratra bólintott rá a Vatikáni Liturgikus Bizottság mint a pápalátogatás hivatalos logójára, és amelyről úgy tudtam én is, hogy hivatalos. Senkinek a fejében meg nem fordult, hogy bármi gond adódhatna — az utolsó pillanatban tudtam meg, hogy változtatni kell: én itthon voltam Szatmárnémetiben, a ruha már Csíkszeredában, nem volt idő visszaküldeni, ezért egy ottani műhelyben oldották meg. Hozzá kell tennem: nagyon ügyesen csinálták, próbálták úgy beleilleszteni az eredeti vonalvezetésbe, hogy ne legyen kirívó, ne vevődjék észre első pillanatban, hogy ott 'történt valami'. Hangsúlyoznom kell azt is: a ferences atyák az utolsó pillanatig harcoltak a magyar nyelvű feliratért — ugyanis több helyen is olvastam, hogy megvádolták őket 'engedékenységükért', ami nem igaz, de amikor már a Vatikáni Liturgikus Bizottság tanácsolta nekik, hogy jobb lenne a felirat nélkül, akkor nem volt mit tenniük, el kellett fogadniuk a tanácsot. Én úgy tudom, a román kormányőrség illetékeseit zavarta igazán a magyar nyelvű felirat, s azzal érvelve, hogy nem ez (a magyar nyelvű) a pápalátogatás hivatalos logója, valahogy bemagyarázták, meggyőzték a liturgikus bizottságot — hogy miért zavarta őket, azt nem tudom, és mondjam úgy: nem is érdekel. Én jóhiszeműen, nagy szeretettel és örömmel elkészítettem a ruhát — egységes és szép volt az egész hála Istennek, s a szentatya lényét, egyéniségét jellemző meleg színek felcsendültek a szertartáson, életet hoztak a ködös, szürke, eső mosta délelőttbe.”

Szabó Kinga Mária