Nagykároly

Ápolnunk kell a múltunkat

2013.10.24 - 09:36

A Károlyi-kastély parkjában felújításra kerülő Lovarda projektjének nyitórendezvényén Kovács Jenő polgármester a Károlyi család és Nagykároly elszakíthatatlan kapcsolatáról is szólt.

 

Már többször is írtunk arról, hogy Nagykárolyt bemutató turisztikai füzeteket, ismertető könyvecskét készül kiadni a helyi önkormányzat. A Nagykároly templomait bemutató kaidványon már az utolsó simításokat végzik, s közben a város polgármestere máris újabb tervet szövöget. A városban sétálva a helybeliek és a turisták is láthatják, hogyan újulnak meg a régi épületek, azok a nevezetesebb ingatlanok, templomok, melyek Nagykároly évszázados történelmének bizonyítékai. „A Károlyi család ujjlenyomata mindenhol ott van, s ezt mi úgy hálálhatjuk meg leginkább, hogy hozzáférhetővé tesszük a család történetét, minél hitelesebben” — vallja Nagykároly polgármestere.

Arról kérdeztük a város elöljáróját, hogy honnan, kinek a hatására merült fel a Károlyi család történetét bemutató könyv fordításának hazai kiadása: „Megkeresett engem Károlyi József gróf úr, aki a szlovákiai Károlyiak utóda. A családnak birtoka volt ott, több is, két helyen pedig kastélyuk is van. Az ő szorgalmazására nem sokkal később megkeresett Szabó Imre, aki írt egy könyvet a Károlyiak történetéről. Háromszáz oldalon, sok szép színes képpel illusztrálva egy szlovák nyelvű kiadvány jelent meg. Megkérdezte tőlem a szerző, hogy ha lefordítanák magyar és angol nyelvre, akkor nem vennénk-e belőle. Én úgy gondolom, hogy a magyar példányból venni fogunk, mégpedig több száz darabot, értékesítési céllal. A vásárlásnak több oka is van: az egyik, hogy ez egy nagyon jó könyv. A másik ok, hogy a kötet első 160 oldala a nagykárolyi Károlyi családról szól. Már olvastuk a magyar szöveg kéziratát, ami nagyon jól sikerült. A szerző a család minden ágának a történetét végigvezeti, s közben az olvasó is megismerheti a több mint ezer éves múltra visszatekintő Károlyi család történetét. Felmerült bennünk a gondolat, hogy fordítsuk le ezt a könyvet románra, pár száz példányban adjuk ki. Felvetődik a kérdés: a román nagykárolyiakat vajon érdekli-e annyira a városuk történelme, hogy áldozzanak ennek a könyvnek a megvásárlására? Mivel a kötet megjelentetése érintheti egyesek érzékenységét, tekintve, hogy egy olyan családról van szó, melynek sorsa az évszázadok során összefonódott a magyar történelemmel is, igyekszünk egy olyan román fordítót találni, akinek a hitelességéhez nem fér kétség semmilyen oldalról. Így próbáljuk meg kivédeni a nacionalista támadásokat a könyvvel kapcsolatban. Ha viszont meg akarjuk egymást ismerni, meg kell ismernünk egymás történelmét!” — hangsúlyozta a polgármester.

Tőtős Tímea